Avec SmartSubs, améliorez votre anglais en regardant films & séries !

Article-SmartSubs

Vous préférez Game of Thrones à Joséphine Ange Gardien ? Vous souhaiteriez pouvoir allier l’utile à l’agréable et regarder les derniers épisodes tout en perfectionnant votre anglais ? Avec SmartSubs, vos sous-titres s’adaptent à votre niveau linguistique ; la Rédac’ vous en dit plus !

Il est toujours bien plus appréciable de regarder un film ou une série en version originale sous-titrée qu’avec les doublages des voix en français, doublages qui sont rarement parfaitement réalisés d’ailleurs.

D’autant plus que l’on fait d’une pierre deux coups ! On se détend  en savourant notre série préférée mais on tente aussi de perfectionner notre anglais en se lançant le défi de ne pas regarder les sous-titres à tel ou tel moment… Oui mais voilà, il y a toujours un ou plusieurs mots que l’on n’arrive pas à comprendre ou dont le sens nous échappe !

Afin de contribuer à notre bonne pratique de la langue de Shakespeare, le site SmartSubs a mis au point un concept qui devrait en séduire plus d’un(e), que l’on soit débutant ou confirmé. L’idée est on ne peut plus simple : fournir des sous-titres intelligents en y insérant seulement les traductions de mots ou expressions difficiles à comprendre si l’on n’est pas bilingue. C’est un peu un cours particulier d’anglais mais en version moderne !

Comment ça marche ? Il suffit de se rendre dans l’onglet Vidéo de SmartSubs, d’y glisser le fichier vidéo ou de sous-titres du film téléchargé au préalable (les formats acceptés : .avi ou .mp4 pour les vidéos, .srt pour les sous-titres), SmartSubs s’occupe de repérer automatiquement les mots et expressions à traduire, même à partir d’une simple vidéo, grâce à une technologie bien spécifique. Une fois le fichier uploadé, vous n’avez plus qu’à lancer les sous-titres proposés en même temps que votre vidéo, et hop c’est parti pour un cours d’anglais intensif !

Petit regret : SmartSubs ne fonctionne que sur ordinateur, et les vidéos en streaming ne sont pas (encore ?) gérées.

Différents niveaux de traduction sont proposés : le niveau débutant vous permettra d’avoir plus de mots traduits que le niveau confirmé où seulement les expressions les plus difficiles sont retranscrites en français.

Et si vous souhaitez vous perfectionner encore plus, l’onglet Réviser permet de découvrir la traduction de mots ou expressions difficiles rencontrés par d’autres utilisateurs ; un bon moyen d’en apprendre toujours plus !